Translate

Meia2008 vs Mcondor 595 - 458


Meciuri memorabile de Scrabble în reluare

 

Meia2008 vs Mcondor 595 - 458

               
             - csediam                   - tnnigms
1)  H7 dec 8 - dsmthai      10F sting 38 - xnvnmp?
2)  K8 stih 40 - eeadfdm    CHANGE - vxgouu?
3)  11H de 12 - dmeaafo     11E xu 24 - ovu?guv
4)  8K sfada 63 - beeomip   M7 vag 35 - uuoua?v
5)  N8 dop 19 - biiieem     L11 uu 15 - uup?avo
6)  12G ie 12 - cimmbei     12D vu 29 - oupsap?
7)  O10 imbiem 90 - ipcal?o G6 pup 13 - a?soert
8)  15H copilEam 86-nleacca 14B roseatA 67 - tminonl
9)  I1 calcane 64 - rasrfoa 2H namolit 36 - bseznat
10) O1 farsor 53 - tjidrai  L1 blaze 62 - nrnsltu
11) 1G jac 42 - tridria     CHANGE - aeincut
12) K2 ori 16 - dtntria     C6 ciuntea 69 - nlsrer
13) PAS                     L1 blazer 23 - sreln
14) PAS                     5I alee 16 - snr
15) PAS                     8A snur 15 - ---
16) PAS                          

Meia2008 = 495               Mcondor = 458
Arena: Internet Scrabble Club, ISC
Dictionary: LOC, time: 15 0 rated, noescape: ON, challenge: VOID
Data: 14 octombrie 2014

Mirela Maria Meia2008 - CALCANE, STIH, JAC, SFADA, COPILEAM

CALCÁN1, calcane, s. n. 1. Zidul din spate (fără deschizături) al unei case (destinat să fie acoperit de zidul asemănător al unei clădiri vecine). 2. (Înv.) Scut, pavăză. – Tc. kalkan. Sursa: DLRM.
STIH, stihuri, s. n. 1. (înv., pop. și poetic) Vers; p. ext. (la pl.) poezie. 2. Verset din psalmi sau dintr-o cântare bisericească. – Din sl. stihŭ. Sursa: DEX '09.
ȘTIH s. n. (text) împunsătură cu acul sau cu un alt instrument. (< germ. Stich). Sursa: MDN.
știh, ștíhuri, s.n. (înv.) baionetă. Sursa: DAR.
JAC1, jacuri, s. n. 1. Dispozitiv, folosit mai ales în telefonia manuală, care permite, prin introducerea unei fișe, stabilirea unei legături între două linii. 2. Dispozitiv de interconectare electrică a unor magnetofoane și casetofoane. [Scris și: jack. – Pr. și: geac] – Din fr., engl. jack. Sursa: DEX '98.
JAC2, jacuri, s. n. v. jaf. Sursa: DEX '98.
sfádă (-fézi), s. f. – Ceartă, dispută, neînțelegere, zîzanie. – Var. înv. svadă. Sl. svada (Miklosich, Slaw. Elem., 47; Cihac, II, 337; Conev 94). Nu se folosește în Munt. – Der. sfădi, vb. refl. (a se certa, a se dojeni, a se hărțui), din sl. sŭvaditi sę; sfădălie, s. f. (ceartă); sfădalnic (var. sfădicios, sfadnic, sfadăuș), adj. (certăreț, gîlcevitor), ultima var. prin contaminare cu bătăuș. Sursa: DER.
sfádă f., pl. sfezĭ și (vechĭ) sfade, sfăzĭ (vsl. sŭvada, svada, sfadă). Est. Rar vest Ceartă. Ps. S. 40, 10. Sedițiune. Sursa: Scriban.
COPILÍ, copilesc, vb. I. Tranz. A tăia lăstarii secundari, nepurtători de rod; a curăța de copili2. – Din copil2. Sursa: DEX '09.

Mcondor - CIUNTEA, ORIE, BLAZE, BLAZER

CIUNTÍ, ciuntesc, vb. IV. Tranz. 1. A tăia, a amputa o parte a corpului; a mutila. ♦ Fig. A tăia unul sau mai multe pasaje dintr-o lucrare, dintr-un articol etc. (făcându-le de neînțeles). 2. A rupe părți, crengi, frunze etc. din arbori, din plante etc. [Var.: (reg.) ciontá vb. I, cionti vb. IV] – Din ciunt. Sursa: DEX '09.
órie și hórie f. (cp. cu lat. horia, luntre de pescar, și turc. oria, pătrat [la cărțile de joc], cum cam e și forma oriiĭ). Munt. Mold. Plasă maĭ mare (lungă de vre-o 6 metri și lată de 5) pe care o poartă doĭ oamenĭ din doŭă luntri. (Poate fi întinsă și pe doŭă prăjinĭ care se deschid ca un foarfece și se poartă pe fundu apeĭ de un singur om dintr´o luntre). V. năvod. Sursa: Scriban.
BLÁZĂ s. f. Parte a unei instalații de distilare în formă de recipient în care se introduce amestecul de distilat. – Din germ. Blase. Sursa: DEX '09.
blazer s.n. (vestim.) Veston din stofă (flanel) de obicei de culoare închisă și cu un ecuson pe buzunarul de la piept ◊ „Blazerele, pardesiele și pelerinele vor fi din nou în actualitate.” Săpt. 2 III 79 p. 8. ◊ „[...] am avea nevoie de încălțăminte pentru femei și pentru bărbați cu caracteristicele pantofilor de primăvară [...] de pardesie, trench-uri și blazere, de costume, sacouri și pantaloni, de o mulțime de accesorii care se combină cu un veșmânt sau cu un altul.” Săpt. 23 III 79 p. 8; v. și rochie-furou (1972) [pron. blézăr] (din engl., fr. blazer; DN3, DEX-S). Sursa: DCR2.

Definiții de la Dexonline.ro.

Împărţiţi acest articol prietenilor şi cunostinţelor


Comentarii

Articole recente

Îndreptar de Scrabble. XVI. FONDUL DE CUVINTE ADMISE LA SCRABBLE ÎN LIMBA ROMÂNĂ

Scrabble între roboți la ISC. Hemera vs Zurix